翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/30 01:46:23

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
英語

Hello,
Thank you for your super fast and careful shipping. I had a bad surprise by being asked to pay 50$ for Canadian taxes but that's not your fault. I must say though, that I got scared when I opened the package and I saw that the bottom cap is missing and the lens is full of dust inside. But everything just went away with few pushes from my Giotto blower. All in all I'm happy with the product.
Can you please ship the missing bottom cap? There is not in the pictures but you mentioned it in the description.
Best regards,
Gabriel

日本語

こんにちは。
非常に迅速で注意深い出荷に感謝します。カナダの税50ドルの支払いを求められ驚きましたが、これはあなたのミスではありません。
しかし、包みを開封したときにボトムキャップが見当たらずレンズが中で埃まみれでショックだったということは申し上げなければなりません。私が持っているGiotto blowerで数回噴射したところ埃は全て取り除かれましたし、製品に関しては非常に満足しております。
見当たらなかったボトムキャップを送っていただけますか?写真はありませんがあなたの明細には記載がありました。
宜しくお願いします。
Gabriel

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/02 13:40:22

元の翻訳
こんにちは。
非常に迅速で注意深い出荷に感謝します。カナダ税50ドルの支払いを求められ驚きましたが、これはあなたのミスではありません。
しかし、包みを開封したときにボトムキャップが見当たらずレンズが中で埃まみれでショックだったということは申し上げなければなりません。私が持っているGiotto blowerで数回噴射したところ埃は全て取り除かれましたし、製品に関しては非常に満足しております。
見当たらなかったボトムキャップを送っていただけますか?写真はありませんがあなたの明には記載がありました。
宜しくお願いします。
Gabriel

修正後
こんにちは。
非常に迅速で丁寧な出荷に感謝します。カナダ税として50ドルの支払いを求められたのには驚きましたが、これはあなたのミスではありません。
しかし、包みを開封したときにボトムキャップが見当たらずレンズが中で埃まみれでショックだったということは申し上げなければなりません。私が持っているGiotto blowerで数回噴射したところ埃は全て取り除かれましたし、製品に関しては非常に満足しております。
同封されていなかったボトムキャップを送っていただけますか?写真はありませんがあなたの明には記載がありましたので
宜しくお願いします。
Gabriel

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

osam_n osam_n 2015/06/02 15:21:05

レビュー有難うございます。

コメントを追加