Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/05/25 20:43:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Last time, Mr Yamamoto said that they need information about invoice number and export date to make CFS, now you have these information, can you ask him if he can make CFS or health certificate to send for us. Please note that if we don't have this document, we can not receive drugs. I ask custom and they said that even import just a small amount, we also need the agreement document.

Please reply me as soon as possible.

日本語

この前、山本さんがインボイス番号と混載する為に船積み日の情報が必要だと言っていました。今、あなたはそれらの情報を持っているので、彼に混載が可能か、若しくは健康証明書を我々に送ってもらえるよう聞いていただけますか?もしその書類がなければ、我々は薬を受け取る事が出来ない事をご理解下さい。通関に問い合わせたところ、たとえ少量の輸入でも同意書も必要との事です。
出来るだけ早く返信をお願い致します。

レビュー ( 2 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/05/27 20:43:46

元の翻訳
この前、山本さんがインボイス番号と混載する為に船積み日の情報が必要っていました。今、あなたはそれらの情報を持っているので、彼に混載が可能か、若しくは健康証明書を我々に送ってもらえるよう聞ていただけますか?もしその書類がなければ、我々は薬を受け取る事が出来ない事をご理解下さい。関に問い合わせたところ、たとえ少量の輸入でも同意書も必要との事です。
出来るだけ早く返信をお願い致します。

修正後
この前、山本さんがCFSの作成にはインボイス番号と輸出日に関する情報が必要とっていました。今、あなたはそれらの情報を持っているので、彼にこちらに送っていただくCFS、若しくは衛星証明書を作成可能かご確認いただけますか?もしその書類がなければ、我々は薬を受け取る事が出来ない事をご理解下さい。関に問い合わせたところ、たとえ少量の輸入でも同意書も必要との事です。
出来るだけ早く返信をお願い致します。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/05/28 17:53:51

元の翻訳
この前、山本さんがインボイス番号と混載する為に船積み日の情報が必要だと言っていました。今、あなたはそれらの情報を持っているので、彼に混載が可能か、若しくは健康証明書を我々に送ってもらえるよう聞いていただけますか?もしその書類がなければ、我々は薬を受け取る事が出来ない事をご理解下さい。関に問い合わせたところ、たとえ少量の輸入でも同意書も必要との事です。
出来るだけ早く返信をお願い致します。

修正後
この前、山本さんがCFSを作成する為にインボイス番号と船積み日の情報が必要だと言っていました。今、あなたはそれらの情報を持っているので、彼にCFSの作成が可能か、若しくは健康診断書を我々に送ってもらえるよう聞いていただけますか?もしその書類がなければ、我々は薬を受け取る事が出来ない事をご理解下さい。関に問い合わせたところ、たとえ少量の輸入でも同意書も必要との事です。
出来るだけ早く返信をお願い致します。

コメントを追加