Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/05/23 20:20:34

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Please provide me the return address.

I got last 3 bags yesterday. I am not sure what to do with them yet.

I am worry that ebay will remove them if I list them.

Do you have someone on your site to give authenticity of these 3 bags to proof so I can

List them on ebay?



I am stuck now.

I really enjoy to do this business but I think ebay try to give me a hard time because I am a smaller seller and just start.

Do you have the same issue ? and how you deal with ebay?

日本語

返送先住所を教えてください。

昨日バッグ3個受け取りました。まだどうしようか決めていません。

出品したらeBayが削除するのではないかと心配です。

あなたのサイトでバッグ3個本物と認定していただける方がいればeBayに出品できるのですが。

身動きが取れない状態です。

このビジネスは本当に楽しいのですが私はまだ始めたばかりの小規模セラーなのでeBayに行く手を阻まれます。

同じような問題はありますか?eBayにどう対応していますか?

レビュー ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/25 11:54:24

元の翻訳
返送先住所を教えてください。

昨日バッグ3個受け取りました。まだどうしようか決めていません。

出品したらeBayが削除するのではないかと心配です。

あなたのサイトでバッグ3個本物と認定していただける方がいればeBayに出品できるのですが。

身動きが取れない状態です。

このビジネスは本当に楽しいのですが私はまだ始めたばかりの小規模セラーなのでeBayに行く手を阻まれます。

同じような問題はありますか?eBayにどう対応していますか?

修正後
返送先住所を教えてください。

昨日最後のバッグ3個受け取りました。まだどうしようか決めていません。

出品したらeBayが削除するのではないかと心配です。

あなたのバッグ3個本物と認定していただける方がいればeBayに出品できるのですが。

身動きが取れない状態です。

このビジネスは本当に楽しいのですが私はまだ始めたばかりの小規模セラーなのでeBayに行く手を阻まれます。

同じような問題はありますか?eBayにどう対応していますか?

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/27 20:56:32

元の翻訳
返送先住所を教えてください。

昨日バッグ3個受け取りました。まだどうしようか決めていません。

出品したらeBayが削除するのではないかと心配です。

あなたサイトでバッグ3個本物と認定していただける方がいればeBayに出品できるのです

身動きが取れない状態です。

このビジネスは本当に楽しいのですが私はまだ始めたばかりの小規模セラーなのでeBayに行く手を阻まれます。

同じような問題はありますか?eBayにどう対応していますか?

修正後
返送先住所を教えてください。

昨日バッグ3個受け取りました。まだどうしようか決めていません。

出品したらeBayが削除するのではないかと心配です。

3個のバッグeBayに出品ために、正当性を証明するため正規品証明書をそちらのサイト発行していただくことはできま

身動きが取れない状態です。

このビジネスは本当に楽しいのですが私はまだ始めたばかりの小規模セラーなのでeBayに行く手を阻まれます。

同じような問題はありますか?eBayにどう対応していますか?

コメントを追加