翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/21 05:52:07

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

大変申し訳ございません、「本」という語句は検索ワードの一部です。
商品サイズについてですがお客様にお間違いが無いように予め商品説明欄に「レギュラーサイズ」と明記させて頂いておりますのでご確認くださいませ。

<返品について>
商品を返送して頂けるならばお支払頂いた代金$40から落札手数料と配送料の合計$8を引いた金額の32ドルを返金する事が可能です。
返品をご希望であればお申し付けくださいませ。

英語

We are sorry, the word "Book" is part of the search words.
As for the product size, we have clearly written "Regular Size" in the product description field to be sure. Please confirm.

About the return of products
If you return the product, we can issue a refund of 32 dollars after reducing 8 dollars (the total amount of bidding fee and the shipping cost ) from 40 dollars.
Please let us know if you wish to return the product.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/22 09:57:57

元の翻訳
We are sorry, the word "Book" is part of the search words.
As for the product size, we have clearly written "Regular Size" in the product description field to be sure. Please confirm.

About the return of products
If you return the product, we can issue a refund of 32 dollars after reducing 8 dollars (the total amount of bidding fee and the shipping cost ) from 40 dollars.
Please let us know if you wish to return the product.

修正後
We are sorry, the word "Book" is part of the search words.
As for the product size, we have clearly written "Regular Size" in the product description field to be sure. Please confirm.

About the return of products
If you return the product, we can issue a refund of 32 dollars after deducting 8 dollars (the total amount of bidding fee and the shipping cost ) from 40 dollars.
Please let us know if you wish to return the product.

3_yumie7 3_yumie7 2015/05/22 09:59:29

Thanks!

コメントを追加