翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/20 13:29:17
Really simple things like getting all the boxes out – can you picture me and my mum at the post office with 72 boxes which all needed to be individually weighed and posted? Big businesses forget about that sort of challenge for SMEs.
I'm a trained chartered accountant so I knew that cashflow is what businesses live or die by. We never keep our people waiting for their money; we use six manufacturers, plus our own factory, I always want to be the one they want to make bags for, and one way to guarantee that is to keep them happy.
The biggest shock I had though was with one of our manufacturers;
全ての箱を取り出すことのように非常に単純なことだ。私と母が郵便局で72個の箱を持ち、それら全てを一つずつ重さを計り発送しなければならない姿をイメージできるだろうか?大きな事業はこのような中小企業にとっての挑戦を忘れてしまうのだ。
私は公認会計士なのでキャッシュフローが事業の成否を握っていることを知っていた。決して資金を待ち続けさせることはない;私たちは6社の製造業者と自社工場を持っている。私は常に彼らがバッグを作りたいと思う取引相手であり、それを約束する一つの手段が彼らを満足させ続けることだ。
しかし、私が経験した最大の衝撃は私たちの製造業者の一社だった;
レビュー ( 1 )
great
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。