Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/18 13:00:17

osam_n
osam_n 52 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
日本語

ごきげんいかがですか?

御社から購入した商品は日本で無事使えているようなので、以下の通り追加の注文をします。

また、前回の輸入品に添付されていたインボイスの「商品名」が中国語で書かれていたので、次回からは英語で書いてください。
日本国内の通関の際に、インボイスの全ての文字が英語で書かれていないと通関に時間がかかりますので。

PI-KN14のインボイスで7cmの針を送っていただきましたが、7cmの針の中に5cmの針が半数くらい混合されていました。
ご確認いただき商品の交換をお願いします。

英語

How are you?

The product we purchased from you previously is working well and we will additional order as below.
Also, the description on the invoice for the last import was in Chinese, please write in English from the next time.
It takes time unless all the words on the invoice are written in English at the time of Customs clearance.

You send 7cms needles for the invoice PI-KN14, however, the half of them were 5cms contaminated among them.
Please check and replace the product.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/05/19 13:45:20

元の翻訳
How are you?

The product we purchased from you previously is working well and we will additional order as below.
Also, the description on the invoice for the last import was in Chinese, please write in English from the next time.
It takes time unless all the words on the invoice are written in English at the time of Customs clearance.

You send 7cms needles for the invoice PI-KN14, however, the half of them were 5cms contaminated among them.
Please check and replace the product.

修正後
How are you?

The product we purchased from you previously is working well in Japan and we place an additional order as below.
Also, the description on the invoice for the last import was written in Chinese, please write it in English from the next time onward.
It takes time on customs clearance unless all the words on the invoice are written in English.

You sent 7cm needles for the invoice PI-KN14, however, around the half of them were 5cm ones. Please check on your side and replace the wrong products.

コメントを追加