Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/13 02:22:46

a-nii
a-nii 52
英語

The bubble wrap was not damaged and the case is also not damaged at the location of the damage on the guitar. The packaging within the case was very secure. The photos in your listing for the sale of this guitar did not show the area where the damage is located, due to the condition of the hard case being fine at the location of the damage and the fact that the case is completely in tact ruling out a crushing force I do not understand how this damage could have been occurred in transit.

How do I go about claiming insurance when the hard case in not damaged?Scratches are to be expected on a guitar of this age. This damage is structural as you will see in the picture on my listing.

日本語

ギターの損傷の位置についてですが、気泡緩衝材(プチプチ)は損傷していませんでした。ケースも損傷していません。ケースの中のパッケージはとてもしっかりしていました。あなたのセールリストの中のギターの写真は損傷の位置が示されていませんでした。損傷位置のハードケースの状態は大変良かったため、ケースは破壊の力を完全に除去できます。移動中にどうやってこのような損傷が起こりえたのか、理解できません。

ハードケースが傷ついていないのなら、どうやって私は保険を請求したらよいのでしょうか。この古さのギターには傷があることは予期されます。この損傷は構造上のものです。私のリストを見れば確認できるでしょう。

レビュー ( 1 )

riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/14 05:44:33

特に問題ないと思います。

a-nii a-nii 2015/05/14 07:18:24

ありがとうございます

コメントを追加