翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/12 17:47:39

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

あなたの弟さんから電話があったのですが、私が注文しているジャケットのサイズをもう一度確認したいのですが?
今注文しているのは添付ファイルのDUCATIが2着とmonsterが2着にレプソルの2PCスーツです。
2PCで注文したの間違って1PCになっていたスーツはNo2です。間違わないで下さい。


英語

Your younger brother called, and I would like to confirm once again the size of the jacket I ordered.
My current orders are 2 DUCATIs of the attached file, 2 MONSERs, and a two‐piece suit of REPSOL.

The suit which you made to one-piece by mistake instead of two‐piece I had meant was No.2. Please do not mistake that again.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/13 18:06:12

元の翻訳
Your younger brother called, and I would like to confirm once again the size of the jacket I ordered.
My current orders are 2 DUCATIs of the attached file, 2 MONSERs, and a two‐piece suit of REPSOL.

The suit which you made to one-piece by mistake instead of two‐piece I had meant was No.2. Please do not mistake that again.

修正後
Your younger brother called, and I would like to confirm once again the size of the jacket I ordered.
My current orders are 2 DUCATIs of the attached file, 2 MONSERs, and a two‐piece suit of REPSOL.

The suit which you made to one-piece by mistake instead of two‐piece I had meant was No.2. Please do not mistake that.

コメントを追加