翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/12 08:35:24

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

But before I proceed, since you are paying for the return, I wanted to let you decide which shipping option I should use because it is quite expensive.
It will be shipped back with CanadaPost, with 1000$ CDN coverage and tracking.
The package is 33cm x 23cm x 17cm, and weight is 2.310 kg.
There are three options for shipping with CanadaPost (n.b. these are estimates, and price may vary a little bit):
Priority WorldWide (3 days) : $ 221.38 CAN
XpressPost - International (5 days) : $ 131.45 CAN
International Parcel - Surface (? days) : $ 79.00 CAN
Please also note that this is the price in CANADIAN Dollars ($1 USD equals about $ 1.22 CAN).

日本語

進む前に、返品の送料を負担していただけるので、私が利用する出荷オプションの決定をしてください。その理由は、送料が高いからです。
カナダの郵便局へ1000カナダドルの補償及び追跡を付帯して返送されます。
荷物のサイズは、33、23、17センチ、重量は2.310キロです。
本返送には3つのオプションがあります(注意:これらは見積もりであり、送料の変更あり)。
各国に対する優先(3日):221.38カナダドル
エクスプレスポスト---国際(5日):131カナダドル
国際郵便---サーフェス(?日):79カナダドル
上記がカナダドルによることをご留意ください(1米ドル=1.22カナダドル)

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/13 10:42:05

固有名詞、数字の表記に注意された方がいいと思います。

コメントを追加