翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/04 21:10:16
もしも許して貰えるのでしたら、Amazonに対して行っている苦情を取り下げて頂けませんでしょうか?
私のAmazonアカウントが取り扱い停止となり、ビジネスを一切行なうことが出来ない状態です。
私には、妻と小さい子どもがおり、Amazonでビジネスが出来なければ、生きていくことが出来ません。
今後キヤノンの製品を出品をする事は一切ありませんので、どうか苦情の取り下げをお願い致します。
Amazonのメールアドレスに一言苦情を取り下げる事を伝えて貰えるだけで結構です。
If you can forgive my behavior, can you drop your claims made at Amazon?
My Amazon account is suspended, and I am currently not able to execute any transactions.
I have a wife and a small child, and will not be able to make a living without business at Amazon.
I have no further intentions to sell Canon products, so please drop your claims to this regard.
One email transmission stating your intentions to drop your claim will be fine.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
If you can forgive my behavior, can you drop your claims made at Amazon?
My Amazon account is suspended, and I am currently not able to execute any transactions.
I have a wife and a small child, and will not be able to make a living without business at Amazon.
I have no further intentions to sell Canon products, so please drop your claims to this regard.
One email transmission stating your intentions to drop your claim will be fine.
修正後
If you can forgive my behavior, could you drop your claim made at Amazon?
My Amazon account has been suspended, and I am currently not able to execute any transactions.
I have a wife and a small child, and will not be able to make a living without business at Amazon.
I have no further intentions to sell Canon products, so please drop your claim.
One email stating your intentions to drop your claim will be fine.