Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ ロシア語 / 1 Review / 2015/04/27 22:29:01

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
フランス語

Bonjour, oui je peux vous faire 2 colis de 6 rations mais les frais de port pour le japon ne sont pas les même que chez nous. Je vous communique le tarif pour les frais de port

les frais de port pour le japon sont très chères ( environ 187 ) si je vous mets 6 rations sa dépasse les 10 kilos et il faudra faire 2 colis a 187 euros il vaut mieux que je vous envoie un colis avec 11 rations on sera sous la barre des 20 kg. J'ai déjà envoyé au japon comme sa. Si vous êtes toujours d'accord contactez moi .

日本語

こんにちは。
6個入りの2個の小包を作ることが出来ますが、日本への送料はこちらの送料とは違います。送料について以下でお知らせします。

日本への送料はとても高いです(およそ187ユーロ)。6個入りの小包でしたら重さは10キロを超えてしまいますので、
187ユーロの小包を2個作らなければなりません。それよりは1個の小包に11個分の商品を入れたら、20キロの制限を下回ります。このような形で日本へ発送したことがあります。もしそれでよければ、ご連絡お願いします。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/29 12:57:48

元の翻訳
こんにちは。
6個入りの2個の小包を作ることが出来ますが、日本への送料はこちらの送料とは違います。送料について以下お知らせします。

日本への送料はとても高いです(およそ187ユーロ)。6個入りの小包でしたら重さは10キロを超えてしまいますので、
187ユーロの小包を2個作らなければなりません。それよりは1個の小包に11個分の商品を入れたら、20キロの制限を下回ります。このような形で日本へ発送したことがあります。もしそれでよければ、ご連絡お願いします。

修正後
こんにちは。
6個入りの2個の小包を作ることが出来ますが、日本への送料はこちらの送料とは違います。送料について以下お知らせします。

日本への送料はとても高いです(およそ187ユーロ)。6個入りの小包でしたら重さは10キロを超えてしまいますので、
187ユーロの小包を2個作らなければなりません。それよりは1個の小包に11個分の商品を入れたら、20キロの制限を下回ります。このような形で日本へ発送したことがあります。もしそれでよければ、ご連絡お願いします。

よいと思います。

z_elena_1 z_elena_1 2015/04/29 13:01:22

本当にありがとうございます!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/05/06 01:56:44

3_yumie7 様

初めまして。こちらと同じ原文にて翻訳を承った者です。
提出に遅れてしまい報酬は頂けなかったのですが、もしお時間があればぜひレビューを頂きたく、こちらにて失礼致しました。
(zelena1様にはご迷惑をおかけし申し訳ありませんが、どうか大目に見ていただければと思っております)

宜しくお願い致します。

z_elena_1 z_elena_1 2015/05/06 10:32:10

urihamnooy様 
こちらとしては大丈夫ですよ。Conyacではコメントセクション以外は連絡を取り合う手段がないので、是非活用されてください。
Bonne chance!

コメントを追加
備考:
お世話になります。
ebay関連の内容で(過去に購入した事の有る)出品者様からの回答です。

質問内容の原文
Bonjour, nous vous remercions de votre contact.
Hier, nous avons eu votre arrangement en matière de configuration.
Pour être sûr concernant du tarif par douze piécés est ce-que c'est bien 55 euros?
A propos de configuration, nous avons l'attentions d'acheter de la part de Monsieur moha-foot, nous vous remercions beaucoup de votre aimable proposition.
Nous allons passer une commande après la vente de tout ce-que nous avions achetés précédement.
Dans ce cas là est ce-que c'est possible d'envoyer directement au Japon?
Pour éxpédition du Japon, veuillez nous envoyer dans une boîte de 6 piéces ( qui pese env.10KG) font deux boîtes, par ce-que par la boîte de 12 piéces tout ensemble ( env/20kg) , il sera bloquer par la douane.
Nous voudrions vous régler 5 euros de supplementaire comme le frais d'amballage 2 fois.
Cordialement.

よろしく、お願い申し上げます。
敬具
寺尾 剛