Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/27 16:10:10

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

These advances in technology are a near certainty. The question is whether humanity will rise to the occasion and use them in a beneficial way. We can either build a Star Trek future, in which our civilization rises to new heights, or descend into a Mad Max world. It is up to us.

Vivek Wadhwa is a fellow at Rock Center for Corporate Governance at Stanford University, director of research at Center for Entrepreneurship and Research Commercialization at Duke, and distinguished fellow at Singularity University. His past appointments include Harvard Law School, University of California Berkeley, and Emory University.

日本語

これらテクノロジーの進化は、ほぼ確実だ。問題は、人類がこの機会に上手く対処し、それらを有益な方法で使うかどうかだ。私たちは、我々の文明がこれまでになく高度なレベルに到達しているスタートレックのような未来を築くことも、マッドマックスのような世界に転落することもできる。それは、私たち次第なのだ。

Vivek Wadhwa氏は、スタンフォード大学にあるRock Center for Corporate Governanceのフェローであり、デューク大学にあるCenter for Entrepreneurship and Research Commercializationの研究ディレクターであり、シンギュラリティ・ユニバーシティの特別フェローである。過去には、ハーバード大学ロースクール、カリフォルニア大学バークレー校、そしてエモリー大学にも在籍していた。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/30 12:02:45

元の翻訳
これらテクノロジーの進化は、ほぼ確実だ。問題は、人類がこの機会に上手く対処し、それらを有益な方法で使かどうかだ。私たちは、我々の文明がこれまでになく高度なレベルに到達しているスタートレックのような未来を築くことも、マッドマックスのような世界に転落することもできる。それは、私たち次第なのだ。

Vivek Wadhwa氏は、スタンフォード大学にあるRock Center for Corporate Governanceのフェローであり、デューク大学にあるCenter for Entrepreneurship and Research Commercializationの研究ディレクターであり、シンギュラリティ・ユニバーシティの特別フェローである。過去には、ハーバード大学ロースクール、カリフォルニア大学バークレー校、そしてエモリー大学にも在籍していた。

修正後
これらテクノロジーは、ほぼ確実に進化するろう。問題は、人類がこの機会に上手く対処し、それらを有益な方法で使えるかどうかだ。私たちは、我々の文明がこれまでになく高度なレベルに到達しているスタートレックのような未来を築くことも、マッドマックスのような世界に転落することもできる。それは、私たち次第なのだ。

Vivek Wadhwa氏は、スタンフォード大学にあるRock Center for Corporate Governanceのフェローであり、デューク大学にあるCenter for Entrepreneurship and Research Commercializationの研究ディレクターであり、シンギュラリティ・ユニバーシティの特別フェローである。過去には、ハーバード大学ロースクール、カリフォルニア大学バークレー校、そしてエモリー大学にも在籍していたことがある

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/