Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/27 15:40:18

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Kurzweil tells me he is not worried. He believes we will create a benevolent intelligence and use it to enhance ourselves. He sees technology as a double-edged sword, just like fire, which has kept us warm but has also burned down our villages. He believes that technology will enable us to address the problems that have long plagued human civilization — such as disease, hunger, energy, education, and clean water — and that we can use it for good.

日本語

Kurzweil氏は私に、自分は心配していないと語る。彼は、私たちは善意ある知性を創造し、それを私たちを向上させるために使うと信じている。彼はテクノロジーを、私たちを温め続けてくれるが、村を焼き尽くしてしまうこともある「火」のような両刃の剣だと見なしている。テクノロジーは、人類文明が長年悩まされてきた、病気、餓え、エネルギー問題、教育問題、そして清浄水問題のような課題に、私たちが取り組めるようにしてくれる上に、私たちはそれを永遠に利用することができると、彼は信じている。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/30 11:56:07

元の翻訳
Kurzweil氏は私に、自分は心配していないと語る。彼は、私たち善意ある知性を創造し、それを私たちを向上させるために使うと信じている。彼はテクノロジーを、私たちを温め続けてくれるが、村を焼き尽くしてしまうこともある「火」のような両刃の剣だと見なしている。テクノロジーは、人類文明が長年悩まされてきた、病気、餓え、エネルギー問題、教育問題、そして清浄水問題のような課題に、私たちが取り組めるようにしてくれる上に、私たちはそれを永遠に利用することができると、彼は信じている。

修正後
Kurzweil氏は私に、自分は心配していないと語る。彼は、私たち善意ある知性を創造し、それを自分自身向上させるために使うであろうと信じている。彼はテクノロジーを、私たちを温めてくれるが、村を焼き尽くしてしまうこともある「火」のような両刃の剣だと見なしている。テクノロジーは、人類文明が長年悩まされてきた、病気、餓え、エネルギー問題、教育問題、そして清浄水問題のような課題に、私たちが取り組めるようにしてくれる上に、私たちはそれを永遠に利用することができると、彼は信じている。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/