翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/23 21:31:36

英語

I can't believe you did that I was paying right now left youa message was paying, hasn't been 7 days so I am going to fight this with ebay, I won the bid, I want the purse. I will contact ebay now
Thanks for not reading my email and cancelling the order before the 7 days

日本語

私にはあなたがやったとは思えません。まさに今支払いをしているところですが、あなたの残したメッセージも支払中になっています。まだ7日経っていないので、ebayとこの件を闘いたいと思います。私は競りに勝ったのです。そしてその財布が欲しいのです。今、ebayに連絡します。
私のメールも読まずに、7日経つ前に注文をキャンセルして下さって、どうもありがとうございました。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/26 12:46:14

元の翻訳
私にはあたがやったは思えません。まさに今支払いをしているところですが、あなたの残したメッセージも支払中になってい。まだ7日経っていないので、ebayとこの件をいたいと思います。私は競りに勝ったのです。そしてその財布が欲しいのです。今、ebayに連絡します。
私のメールも読まずに、7日経つ前に注文をキャンセルして下さって、どうもありがとうございました。

修正後
こんをなさるなんて信じられません。まさに今支払いをしているところで、あなたにも支払中であるとメッセージを残しした。まだ7日経っていないので、ebayとこの件をいたいと思います。私は落札したのです。そしてその財布が欲しいのです。今、ebayに連絡します。
私のメールも読まずに、7日経つ前に注文をキャンセルして下さって、どうもありがとうございました。

何点か添削させていただきました。

sliamatem sliamatem 2015/04/26 13:00:39

添削ありがとうございます。解釈も表現も大変参考になりました。

コメントを追加