翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/22 22:03:02

英語

Unfortunately the camera is not much good. I have tried my Canon lenses on, very tight thread and the do not mount properly for rangefinder to work. They mount with the focus mark at the top of mount instead of 1/4 turn past, see photo. 1/1000 shutter does not work either, all other speeds ok. But as it cost me $37 in import taxes and fees it is no use me returning it to you, it would cost too much to return with more postage costs and find another camera.

日本語

不運なことに、そのカメラはあまりよくありませんでした。自分のキャノンのレンズをはめてみたんですが、はめるのにとてもきつく、レンジファインダーにうまくはまりせんでした。1/4回す代わりに、トップの焦点マークに取り付けました。写真を見てください。1/1000回シャッターも動きません。他の速さは大丈夫です。輸入税と費用に37ドルもかかったのに使えないので、あなたにお返ししたいんですが、輸送料がかなりかかるでしょうから、他のカメラを探します。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/24 10:28:32

元の翻訳
不運なことに、そのカメラはあまりよくありませんでした。自分のキャノンのレンズをはめてみたですが、はめるのにとてもきつく、レンジファインダーにうまくはまりせんでした。1/4回す代わりに、トップの焦点マークに取り付けました。写真を見てください。1/1000回シャッターも動きません。他の速さは大丈夫です。輸入税と費用に37ドルもかかったのに使えないので、あなたにお返ししたいんですが輸送料がかなりるでしょうから、他のカメラを探します

修正後
残念なことに、そのカメラはあまりよくありませんでした。自分のキャノンのレンズをはめてみたですが、はめるのにとてもきつく、レンジファインダーにうまくはまりせんでした。1/4回さず、トップの焦点マークに取り付けました。写真を見てください。1/1000回シャッターも動きません。他のスピードは大丈夫です。輸入税と費用に37ドルもかかったので返品してもしょうがありません、返、他のカメラを探した場合費用さらにかかるでしょうから。

nahoko_o_attey nahoko_o_attey 2015/04/24 11:12:01

レビューありがとうございます。とても助かります。
しっかりと見直しをし、今後に生かしていこうと思います。

コメントを追加