Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/19 10:42:49

英語

WorldViz was founded way back in 2002, during a time when the initial excitement around VR was waning. It soldiered on through a period of lackluster interest and now finds itself in a hot market again. Beall views that time as one when WorldViz gained a lot of learnings for VR.

WorldViz has been selling its virtual reality development studio, Vizard, for some time. The patent-pending tech is now used by more than 1,500 Fortune 500 companies, academic institutions, and government agencies.

日本語

WorldVizは2002年に設立された。それはVRの最初の頃の興奮が徐々に弱まっていた時期だった。パッとしなかった時期を乗り越えて、今、熱い市場に戻ってきた。Beall氏はあの時期をWorldVizがVRについて多くを学んだ時と考えている。

WorldVizはこれまで、バーチャルリアリティツールのVizardを販売してきた。特許出願中の技術は現在、フォーチュン500企業や学術機関、政府機関など1500社(機関)以上で使用されている。

レビュー ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/22 18:47:17

参考になります。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/14/intel-invests-in-holodeck-like-virtual-reality-firm-worldviz/