Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/17 12:42:28

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Dianping reportedly received US$850 million of financing from Xiaomi, Tencent, Teasek Holdings and Wanda Group to push its transformation to a O2O local life platform. The company has invested in a group of catering services, such as Hima Software, a CRM solution provider for restaurants and hotels, food ordering service DZB, WiFi solution WiWide, and enterprise resource planning service Shanglong Technology.

日本語

DianpingはO2O現地生活プラットフォームの変革を推し進めるための資金として8億5000万米ドルをXiaomi、Tencent、Teasek Holdings、Wanda Groupから受けたという。同社は、様々なケータリングサービスに投資してきた。これにはレストランやホテル向けのCRMソリューションプロバイダーのHima Software、食品注文サービスのDZB、WiFiソリューションのWiWide、企業向けリソースプランニングサービスのShanglong Technologyなどがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/04/08/dianping-meican/