Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/04/17 00:10:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

We do not have anything like this in the U.S.
I cannot speak a word of Japanese, sadly, but that does not keep me from enjoying their productions!
And hopefully, I will be able to learn some Japanese along the way... When I visit Japan one day I will try my best to get a ticket so I can see a live performance!
In the future, if there are specific DVDs that I would like to purchase is it OK if I contact you at this email address?

日本語

このようなものはアメリカにはありません。
残念なことに、わたしは日本の言葉を話すことはできませんが、それはこれらを楽しむことにはかわりありません。
これから日本語を学べるといいのですが。。。
いつか日本を訪れた際に、頑張ってチケットをとって生のパフォーマンスを見れればと思います!
これからもし購入したいと思う特別なDVDがあれば、このメールアドレスに連絡してもよろしいでしょうか?

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/18 21:30:41

元の翻訳
このようなものはアメリカにはありません。
残念なことに、わたしは日本の言葉を話すことはできませんが、それはこれを楽しむことにはかわありません。
これから日本語を学べるといいのですが。。。
いつか日本を訪れた際に、頑張ってチケットをとってのパフォーマンスを見れればと思います!
これからもし購入したいと思う特別なDVDがあれば、このメールアドレスに連絡してもよろしいでしょうか?

修正後
このようなものはアメリカにはありません。
残念なことに、わたしは日本の言葉を話すことはできませんが、それはこれを楽しむことの妨げにはりません。
これから日本語を学べるといいのですが。。。
いつか日本を訪れた際に、頑張ってチケットをとってライブのパフォーマンスを見れればと思います!
これからもし購入したいと思う特別なDVDがあれば、このメールアドレスに連絡してもよろしいでしょうか?

コメントを追加