翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/09 14:44:29

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

To find out where the top talent really is concentrated, we analyzed data from Stack Overflow, the dominant Q&A platform for coders, with 3.5 million users. (Alexa ranks Stack Overflow as the 53rd most trafficked site in the world and the 36th most popular site in the U.S. By comparison, general-purpose Q&A site Quora.com ranks only as 164th. Sitepoint, one of the closest competitors to Stack Overflow, ranks 1290th in the world.)

日本語

実際どこにトップクラスの才能が集まっているのか、それを知るために我々はStack Overflowのデータを解析した。Stack Overflowはプログラマ向けの主要なQ&Aプラットフォームで、350万人のユーザがいる。(Alexaは、Stack Overflowを世界で53番目にトラフィックが多く、アメリカで36番目に人気のあるサイトだとランク付けしている。比較対象として、一般向けQ&AサイトであるQuora.comのランクは164位であり、Stack Overflowの競合サイトのひとつであるSitepointは世界で1290位である)

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/13 14:58:35

元の翻訳
実際どこにトップクラスの才能が集まっているのか、それを知るため我々はStack Overflowのデータを析した。Stack Overflowはプログラマ向けの主要なQ&Aプラットフォームで、350万人のユーザがいる。(Alexaは、Stack Overflowを世界で53番目にトラフィックが多く、アメリカで36番目に人気のあるサイトだとランク付けしている。比較対象として、一般向けQ&AサイトであるQuora.comのランクは164位であり、Stack Overflowの競合サイトのひとつであるSitepointは世界で1290位である)

修正後
実際どこにトップクラスの人材が集まっているのかを知るため我々はStack Overflowのデータを析した。Stack Overflowはプログラマ向けの主要なQ&Aプラットフォームで、350万人のユーザがいる。(Alexaは、Stack Overflowを世界で53番目にトラフィックが多く、アメリカで36番目に人気のあるサイトだとランク付けしている。比較対象として挙げると、一般向けQ&AサイトであるQuora.comのランクは164位であり、Stack Overflowの競合サイトのひとつであるSitepoinは世界で1290位である)

takuyao takuyao 2015/04/13 18:54:28

ご指摘の箇所、参考になります。ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/05/data-best-programming-talent-in-the-world-is-not-in-california/