翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2015/04/06 17:34:04

commanderwhite
commanderwhite 52 I got my Bachelor of Arts (English) f...
日本語

送ってくれた荷物を今日受け取りました。ありがとう。
ただ、ひとつ大きな問題があります。
インボイスに記載されていた以下の2つの商品が入っていませんでした。


また、上の方の商品はインボイス上では150cm×210cmのサイズ表記となっていますが、我々が頼んだのは190cm×210cmですよ?
お客さんを待たせているため、送られてきていない2つの商品はなるべく早めに欲しいです。
いつごろ送ってもらえますか?

英語

Today, we have received the goods you have sent. Thank you.
However, there is only one big problem.
The following two products that are recorded in the invoice aren't there.

Also, the above products are shown as having the size 150cm×210cm in the invoice, but we have ordered 190cm×210cm ones, aren't we?
We want that you send the two undelivered products to us as fast as possible so that we can deliver them to our customers.
When would you send them?

レビュー ( 1 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/09 11:42:27

元の翻訳
Today, we have received the goods you have sent. Thank you.
However, there is only one big problem.
The following two products that are recorded in the invoice aren't there.

Also, the above products are shown as having the size 150cm×210cm in the invoice, but we have ordered 190cm×210cm ones, aren't we?
We want that you send the two undelivered products to us as fast as possible so that we can deliver them to our customers.
When would you send them?

修正後
Today, we have received the goods you sent us. Thank you.
However, there is one big problem.
The following two products on the invoice were missing.

Also, the size of the first product is shown as 150cm×210cm in the invoice, but what we ordered was 190cm×210cm.
We want you to send the two undelivered products to us as fast as possible so that we can deliver them to our customers.
When would you send them?

"上の方の"とあるので、未配送の2つの商品の内、1番目の商品のことだと思います。

commanderwhite commanderwhite 2015/04/09 17:34:45

勉強になりました。

コメントを追加
備考: 海外の仕入先メーカーから