Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/06 12:19:16

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Viscovery’s clients include drugstore chain Watsons, Singapore telco Starhub, China’s Uber-esque Yongche, and others. Huang tells Tech in Asia that they will use the funding to ramp up hiring for R&D in its offices in Beijing, Shanghai, and in Taipei, where most of its employees reside.

日本語

Viscoveryの顧客にはドラグストアチェーンのWatsons、シンガポールのtelco Starhub、中国のUber-esque Yongcheなどが名を連ねる。Huang氏はTech in Aisiaに資金は従業員の多くが住む北京、上海、台北事務所の研究開発費に充てるつもりだと語った。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/09 12:37:02

元の翻訳
Viscoveryの顧客にはドラグストアチェーンのWatsons、シンガポールのtelco Starhub、中国のUber-esque Yongcheなどが名を連ねる。Huang氏はTech in Aisiaに資金は従業員の多くが住む北京、上海、台北事務所の研究開発に充てるつもりだと語った。

修正後
Viscoveryの顧客にはドラグストアチェーンのWatsons、シンガポールの電話会社 Starhub、中国のUber-esque Yongcheなどが名を連ねる。Huang氏はTech in Aisiaに、調達した資金は従業員の多くが住む北京、上海、台北事務所の研究開発部門の雇用強化に充てるつもりだと語った。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/image-recognition-startup-viscovery-nets-5m-funding/