Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/03/31 18:13:48

micken
micken 44 印刷会社、広告制作会社、広告代理店で 長年、広告の制作業務を経験してまい...
日本語

私はあなたに、商品額$100+送料$10+返送費用$10=合計$120を
返金いたします。

通常は、商品が日本に到着してから返金しますが、
あなたは信頼できるコレクターのようなので、先に全額、返金
いたします。

また、eBayよりフィードバック変更のメールを送りますので、
NegativeからPositiveへの変更をお願いいたします。

フィードバックの変更は、私たちに販売者にとっては、
大変、重要です。

変更依頼のメールは1回しか送ることができず、
1週間が期限です。

返送先住所は以下になります

英語

I take you a refund.
The price is a total $120 that combined a goods price $100 and a shipping cost $10 and a commission fee $10.

At usual, it is a normal to be refunded after a goods came in Japan.
But I admitted that you are trustworthy as a collector.
So I decided to refund you a prior.

Also I send you an e-mail to ask a feedback change from e-bay.
So Please change it from negative to positive.

The feedback change is a very important for sellers as us.

We can't send it at only one time.
A limited dates is one week.

An address for the reshipping is this below.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 ATA-certified English-Japanese transl...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/01 19:31:53

元の翻訳
I take you a refund.
The price is a total $120 that combined a goods price $100 and a shipping cost $10 and a commission fee $10.

At usual, it is a normal to be refunded after a goods came in Japan.
But I admitted that you are trustworthy as a collector.
So I decided to refund you a prior.

Also I send you an e-mail to ask a feedback change from e-bay.
So Please change it from negative to positive.

The feedback change is a very important for sellers as us.

We can't send it at only one time.
A limited dates is one week.

An address for the reshipping is this below.

修正後
I will refund you the total amount.
The price is a total $120 that combined a goods price $100 and a shipping cost $10 and a commission fee $10.

At usual, it is a normal to be refunded after a goods came in Japan.
But I admitted that you are trustworthy as a collector.
So I decided to refund you a prior.

Also I send you an e-mail to ask a feedback change from e-bay.
So Please change it from negative to positive.

The feedback change is a very important for sellers as us.

We can't send it at only one time.
A limited dates is one week.

An address for the reshipping is this below.

こんにちは。「返金する」は、take you a refund とは表現しません。refund という動詞は、refund something to you, か、refund you something の形で使います。

micken micken 2015/04/02 10:23:46

こんにちは。ありがとうございます。

コメントを追加