翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2015/03/31 18:13:48
私はあなたに、商品額$100+送料$10+返送費用$10=合計$120を
返金いたします。
通常は、商品が日本に到着してから返金しますが、
あなたは信頼できるコレクターのようなので、先に全額、返金
いたします。
また、eBayよりフィードバック変更のメールを送りますので、
NegativeからPositiveへの変更をお願いいたします。
フィードバックの変更は、私たちに販売者にとっては、
大変、重要です。
変更依頼のメールは1回しか送ることができず、
1週間が期限です。
返送先住所は以下になります
I take you a refund.
The price is a total $120 that combined a goods price $100 and a shipping cost $10 and a commission fee $10.
At usual, it is a normal to be refunded after a goods came in Japan.
But I admitted that you are trustworthy as a collector.
So I decided to refund you a prior.
Also I send you an e-mail to ask a feedback change from e-bay.
So Please change it from negative to positive.
The feedback change is a very important for sellers as us.
We can't send it at only one time.
A limited dates is one week.
An address for the reshipping is this below.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I take you a refund.
The price is a total $120 that combined a goods price $100 and a shipping cost $10 and a commission fee $10.
At usual, it is a normal to be refunded after a goods came in Japan.
But I admitted that you are trustworthy as a collector.
So I decided to refund you a prior.
Also I send you an e-mail to ask a feedback change from e-bay.
So Please change it from negative to positive.
The feedback change is a very important for sellers as us.
We can't send it at only one time.
A limited dates is one week.
An address for the reshipping is this below.
修正後
I will refund you the total amount.
The price is a total $120 that combined a goods price $100 and a shipping cost $10 and a commission fee $10.
At usual, it is a normal to be refunded after a goods came in Japan.
But I admitted that you are trustworthy as a collector.
So I decided to refund you a prior.
Also I send you an e-mail to ask a feedback change from e-bay.
So Please change it from negative to positive.
The feedback change is a very important for sellers as us.
We can't send it at only one time.
A limited dates is one week.
An address for the reshipping is this below.
こんにちは。「返金する」は、take you a refund とは表現しません。refund という動詞は、refund something to you, か、refund you something の形で使います。
こんにちは。ありがとうございます。