翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/27 12:41:06
“We wanted to make a creation tool for creative people,” explained Mesh Project head Takehiro Hagiwara. “[This collaboration] isn’t just for engineers, but for designers and regular people without knowledge of circuit boards or programming. We hope they can create smart inventions easily.”
「私たちは創造的な人々のための作成ツールを作りたかったのです。」と、Mesh Project長の武宏萩原氏は説明した。 「”このコラボレーション”はエンジニアのためだけではなく、デザイナーや回路基板やプログラミングの知識をもっていない普通の人々のためのものでもあります。私たちは、人々が簡単にスマートな発明を創造することができればと思っています。」
レビュー ( 1 )
元の翻訳
「私たちは創造的な人々のための作成ツールを作りたかったのです。」と、Mesh Project長の武宏萩原氏は説明した。 「”このコラボレーション”はエンジニアのためだけではなく、デザイナーや回路基板やプログラミングの知識をもっていない普通の人々のためのものでもあります。私たちは、人々が簡単にスマートな発明を創造することができればと思っています。」
修正後
「私たちは創造的な人々のための作成ツールを作りたかったのです。」と、Mesh Project長の萩原 丈博氏は説明した。 「”このコラボレーション”はエンジニアのためだけではなく、デザイナーや回路基板やプログラミングの知識をもっていない一般の人々のためのものでもあります。私たちは、人々が簡単にスマートな発明を創造することができればと思っています。」
該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/