翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/26 09:23:03

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

アイテムが壊れているとの事で
当店で即 対応します。
写真をとって メールで見せてもらえないでしょうか?
壊れた内容によっては、20ドルの一部返金にて 了承してもらえないでしょうか

全然、使用できない状態でしたら、保険を請求して再度発送いたしますので

絶対あなたに損のない取引は心がけておりますので安心して下さい。

心配をお掛けしてすみませんでした。

お客さん担当 A.M


英語

As you informed us the item is damaged, we would like to take a prompt action for it.
Would you please take a photo of it and send it to us via e-mail?
Depending on the damage condition, would you please accept our partial refund of $20?

If it is completely out of use, we will claim an insurance and reship the item to you.

Please rest assured as we strive to keep this transaction harmless to you for sure.

Please accept our apologies for the inconvenience that has been caused to you.

Customer Service Representative
A. M.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません