翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/24 16:15:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

親切なご対応ありがとうございます。

それでは商品の返送を致しますので、返送先住所をお教え下さい。
返送しましたらご連絡いたしますので、返送に掛かった費用の返金をお願い致します。

また、交換品の”xxxx”は、間違いが無いようご確認頂き、正確なものを送るように手配をお願いします。交換品の発送が完了しましたら、追跡番号をお教え下さい。

英語

Thank you for your kind contact.

I will send the item back, please tell me the address.
After sending back, I will contact you. Then please refund the charge needed for sending back.

And after confirming the exchange purchase "xxxx", please arrange for sending the correct item. When you finish the delivery, please tell me the tracking number. Thank you for your kindness.

レビュー ( 1 )

jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
jesse-okaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/25 16:25:40

元の翻訳
Thank you for your kind contact.

I will send the item back, please tell me the address.
After sending back, I will contact you. Then please refund the charge needed for sending back.

And after confirming the exchange purchase "xxxx", please arrange for sending the correct item. When you finish the delivery, please tell me the tracking number. Thank you for your kindness.

修正後
Thank you for your kind correspondence.

I will send the item back, please tell me the address.
After sending back, I will contact you. Then please refund the charge needed for sending back.

Regarding replacement, confirming the "xxxx", please arrange for sending the correct item. When you finish the delivery, please tell me its tracking number.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/03/25 17:31:09

Thank you very much for your review.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/03/25 17:31:09

Thank you very much for your review.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/03/25 17:31:09

Thank you very much for your review.

コメントを追加