翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/24 13:06:55

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I'm sorry that you received a wrong version.

We can create a replacement order to the address we shipped earlier(U.S address).

It is not possible to send the exchange item to Japan.
Please inform your friend to send the original PylePro Rack Mount Wireless Microphone back to us for a full refund via an economical air mail method and let us know what the return shipping costs were.
We'll then refund you this expense.

Once you receive the refund, please place your order again via upgraded shipping method.
For the inconvenience caused, we will issue a refund for the shipping costs.
I hope this solution works for you.
We look forward to seeing you again soon.

日本語

間違ったバージョンをお受け取りになられたとの事、申し訳ございません。

当方にて代替注文を起こし、(米国住所宛に)先ほど発送いたしました。

交換品の日本宛配送はお受けすることができません。
ご友人の方に低価格の航空便による返送を行っていただきそのコストをご連絡頂ければ全額返金いたしますので、オリジナルのPylePro Rack Mount Wireless Microphone を米国宛に返送くださるようお伝え下さい。お客様にかかったこの度の費用についても返金させて頂きます。

返金をお受け取りになられましたら、配送方法をアップグレードして再度ご注文下さい。
ご迷惑をおかけしてしまったお詫びに配送コストは当方より返金させて頂きます。
このような形でご了承頂ければ幸甚です。
またのご利用をお待ちしております。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/25 14:23:33

Good.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: アメリカのAmazonで商品を購入して、違う型番の商品が届きました。
カスタマーサービスにその旨を伝え、どのように対応してくれるか聞きました。
それに対する返信メールです。
※PylePro Rack Mount Wireless Microphoneは商品名です。