Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/23 19:51:19

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

2. Too many brands are still hung up on CPI. When searching for a mobile marketing agency, brands often meet “experts” who enjoy the ambiguous atmosphere surrounding the field. Everyone knows they should seek success on mobile – they just aren’t sure what mobile success looks like. This makes it easy for so-called marketing professionals to fill clients’ heads with nonsense and sell attractive numbers that mean absolutely nothing.

日本語

2. いまだにCPIにこだわるブランドが多すぎる。ブランドがモバイルマーケティング代理店を探す時、市場における微妙な空気感を逆手に取った「エキスパート」と称する人々にでくわすことがたびたびある。誰もがモバイルでの成功を模索しているのに、モバイルにおける成功とは何かがわかっていない状況だ。いわゆるマーケティングのプロにとって、意味のないことやそれらしい数字といった実体のない内容でクライアントをその気にさせることはいとも簡単である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/18/keep-mobile-weird-4-mobile-marketing-lessons-from-sxsw/