Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/22 19:29:55

yamady182
yamady182 52 コールセンター内での、英語日本語での翻訳業務を2年ほど経験していました。 ...
日本語

私の正確な住所はebay上で確認できるし、なぜ2ヶ月経っても商品を返送できないのですか?

私は実際に動作テストを行なっていないが、動作に問題があった場合は返品を受け付ける

君が指示した住所に商品を発送した

職人から買い取った、一度に鋏の両刃を研ぐ事ができる機械
しかし説明書がないので私は使い方が分からない
理容関係の人なら分かるかも?画像を見て判断して欲しい

パーツがなかったり、壊れているものも含む

◯と◯のコラボレーション商品

牛角製の理容、美容店の櫛

英語

Why can't you send me the product even taking for 2 months, although you can confirm my right address on ebay?

Although I do not have any operation tests, if there is a problem of operation, I accept return of product.

I sent the product to the address you told me.

I bought the machine from a specialist, which can sharpen the both of swords of scissors at once.
However, I do not know how to use it without the manual.
Barbar's related people might know about it? Please find it looking at the image.

It includes the one lacking of parts and the one being broken.

The product collaborated with ◯ and ◯

Barbar made of horns, a comb of a beauty salon

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/24 11:50:16

great

コメントを追加
備考: 「私の正確な住所はebay上で確認できたのに、なぜ2ヶ月経っても商品を返送できないのですか?」
この文は略語を使ってもいいので、翻訳文を80文字以内に収めて下さい。