翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/21 16:58:45

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

私はCasioに問い合わせをしました。

多くの時計は英語のマニュアルがありますが、その時計は英語のマニュアルが
ないようです。

私はそれを知りませんでした。ごめんなさい。

リターンリクエストを送っていただけますか?私はあたなに全額返金します。

全額返金したら、ネガティブ・フィードバックを消してもらえませんか?

その時計は私だけでなく、他のショップも売っているものです。
いきなりネガティブフィードバックを書くなんてひどいです。

英語

I made an inquiry to Casio.

Many clocks have an English manual each, but that one does not seem to have an English manual.

I did not know it. I'm sorry.

Could you send me a return request, please? I will refund the all cost.

Will you delete your negative feedback if you get it full refunded?

Not only I but also other shops sell that watch.
I is awful to write a negative feedback suddenly.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/22 23:24:50

元の翻訳
I made an inquiry to Casio.

Many clocks have an English manual each, but that one does not seem to have an English manual.

I did not know it. I'm sorry.

Could you send me a return request, please? I will refund the all cost.

Will you delete your negative feedback if you get it full refunded?

Not only I but also other shops sell that watch.
I is awful to write a negative feedback suddenly.

修正後
I made an inquiry to Casio.

Many clocks have an English manual each, but that one does not seem to have an English manual.

I did not know it. I'm sorry.

Could you send me a return request, please? I will refund the all cost.

Will you delete your negative feedback if you get it full refunded?

Not only I but also other shops sell that watch.
It is awful to write a negative feedback suddenly.

コメントを追加