翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2015/03/20 11:04:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 英語・韓国語・スペイン語の翻訳を致します。(Native:日本語) ...
英語

I have spoken with UPS international and they stated that they are waiting for you to contact them to clear the watch. Please do so immediately as it has been in customs for over a week. Have you contacted them at all? Also, please provide me with an email address other than the amazon.com address as any emails that are sent to this address have been rejected. Please provide confirmation that you have received this email and are working on getting the watch. Thank you.

日本語

UPSに確認を取りましたが、時計の通関手続きのために、○○様のご連絡を待っているとのことです。かれこれ一週間以上も税関にいることになりますので、すぐにUPSと連絡を取って時計を通関させて下さい。それとも、すでにご連絡を取られましたでしょうか。また、amazon.comのメールアドレスに送信したメールは全て拒否されてしまいましたので、amazon.comのメールアドレス以外のメールアドレスを教えて頂けますか。このメールを受け取られましたら、メールを受信したことと、時計の状況報告について確認のメールを送って下さい。よろしくお願い致します。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/21 11:11:36

元の翻訳
UPSに確認を取りましたが、時計の通関手続きのために、○○様のご連絡を待っているとのことです。かれこれ一週間以上税関にいることになりますので、すぐにUPSと連絡を取って時計を通関させて下さい。それとも、すでにご連絡を取られましたでしょうか。また、amazon.comのメールアドレスに送信したメールは全て拒否されてしまいましたので、amazon.comのメールアドレス以外のメールアドレスを教えて頂けますか。このメールを受け取られましたら、メールを受信したことと、時計の状況報告について確認のメールを送って下さい。よろしくお願い致します。

修正後
UPSに確認を取りましたが、時計の通関手続きのために、○○様のご連絡を待っているとのことです。一週間以上税関にりますので、すぐにUPSと連絡を取って下さい。それとも、すでにご連絡を取られましたでしょうか。また、amazon.comのメールアドレスに送信したメールは全て拒否されていまので、amazon.com以外のメールアドレスを教えて頂けますか。このメールを受信したことと、時計の受け取りに動いていることについて確認のメールを送って下さい。よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/03/21 21:54:25

添削して頂きありがとうございます。とても勉強になります。

コメントを追加