翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / 1 Review / 2015/03/14 15:06:28

tomohiro11
tomohiro11 36 TOEIC満点です。海外に留学経験10年してました。英語、中国語、フランス...
日本語

多様化したモノゴトは、事前に条件を「共通化」し重複している部分を互換性を持たせて「共有化」すれば余計な手間が省ける。

改善資料および改善事例集作成

DVD化およびサーバーにおいて 常時、独習ができるようにする

なぜそれをするのか
その作業がなくせないか
ほかにやることはないか
なぜそこでしているのか

場所を替えれないか
集中や分散が出来ないか

なぜその時にするのか
いつするのが最良か
順番を変えれないか

なぜその人がしているのか
みんなでできないか
なぜそのようにしているのか
ほかのやり方はないのか

英語

Save the trouble extra diversification, will have compatibility with prior conditions "of common use and the overlapping parts, shared by you. To improve materials and improvement case study collection of creating DVD and server self-study at all times, so why to do it or you wouldn't be doing other work Panasonic, why have there everyone 替erenai place could be centralized or distributed, why at the time or best when remembered in order, or why the person has can how why its so that or more no way?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/03/18 04:21:24

Unusable, unreadable

コメントを追加