翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/13 13:44:51
I'm sorry to tell you this,
but before I shipped the ●●●
I decided to check it out a bit further and it turns out the switch is faulty and needs to be replaced.
I am able to refund your purchase.
I apologize and hope this does not cause any ill feelings.
I just want to do the right thing not sell you a bad piece of equipment.
残念なことをお伝えしなければなりません。しかし、出荷する前は、
詳細にチェックしたところ、スチッチに不具合があり、取り替えが必要です。
返金できます。
本件によりご不快を感じませんよう願っております。
正当な対応をしたいので、不具合が発生した製品は販売しません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
残念なことをお伝えしなければなりません。しかし、出荷する前は、
詳細にチェックしたところ、スチッチに不具合があり、取り替えが必要です。
返金できます。
本件によりご不快を感じませんよう願っております。
正当な対応をしたいので、不具合が発生した製品は販売しません。
修正後
残念なことをお伝えしなければなりません。しかし、出荷する前に、
詳細にチェックしたところ、スチッチに不具合があり、取り替えが必要です。
返金させていただきます。
お詫び申し上げると同時に本件によりご不快を感じませんよう願っております。
不具合が発生した製品は販売するのではなく、正当な対応をさせていただきたく。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。