翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/13 09:50:51

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

House Party:リクエストNo. 5983-72
Gimme U:リクエストNo. 5983-69
You can keep up with me:リクエストNo. 5983-76
PIECE IN THE PUZZLE:リクエストNo. 5983-73
Fake Tongue:リクエストNo. 5983-74
Sometimes Dreams Come True:リクエストNo. 5983-70
LIFE so GOOD!!:リクエストNo. 5983-78

英語

House Party: Request No. 5983-72
Gimme U: Request No. 5983-69
You can keep up with me: Request No. 5983-76
PIECE IN THE PUZZLE: Request No. 5983-73
Fake Tongue: Request No. 5983-74
Sometimes Dreams Come True: Request No. 5983-70
LIFE so GOOD!!: Request No. 5983-78

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/16 11:37:38

元の翻訳
House Party: Request No. 5983-72
Gimme U: Request No. 5983-69
You can keep up with me: Request No. 5983-76
PIECE IN THE PUZZLE: Request No. 5983-73
Fake Tongue: Request No. 5983-74
Sometimes Dreams Come True: Request No. 5983-70
LIFE so GOOD!!: Request No. 5983-78

修正後
House Party : Request No. 5983-72
Gimme U : Request No. 5983-69
You can keep up with me : Request No. 5983-76
PIECE IN THE PUZZLE : Request No. 5983-73
Fake Tongue : Request No. 5983-74
Sometimes Dreams Come True : Request No. 5983-70
LIFE so GOOD!! : Request No. 5983-78

全角記号は避けた方がいいかと思います。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。