翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/12 04:22:36
ご連絡ありがとうございます。
本当に今回のガラスパネルの破損は当方も大変ショックです。
詳細の画像を添付いたしますのでご確認くださいませ。
当方の希望は、ガラスパネルを交換して使用したいと考えております。
ですので、150ドルのご返金を希望します
(本来は当初のメールのとおり、250ドルの返金を希望ですが、
150ドルで我慢いたします)。
PAYPALアカウントへ150ドルをご返金くださいませ。
どうぞよろしくお願いいたします。
I appreciate your response.
I am also totally shocked about the damage of the glass panel.
I'll attache the detailed image, so please confirm.
I am hoping to change the glass panel, so would like to receive $150 as a refund.
(As I described in the original email, I would like to receive $250; however I decided to compromise, and $150 will do.)
Please refund $150 to my PAYPAL account.
Thank you for your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I appreciate your response.
I am also totally shocked about the damage of the glass panel.
I'll attache the detailed image, so please confirm.
I am hoping to change the glass panel, so would like to receive $150 as a refund.
(As I described in the original email, I would like to receive $250; however I decided to compromise, and $150 will do.)
Please refund $150 to my PAYPAL account.
Thank you for your understanding.
修正後
I appreciate your response.
I am also totally shocked by the damage of the glass panel.
I have attached the detailed image, so please confirm.
I am hoping to exchange the glass panel, so would like to receive $150 as a refund.
(As I described in the original email, I would like to receive $250; however, I decided to compromise, and $150 will do.)
Please refund $150 to my PayPal account.
Thank you for your understanding.
レビューありがとうございます。非常に勉強になります。