翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/11 08:16:43

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
今回購入された商品についてですが、最後の在庫が売れてしまい在庫を確保できませんでした。
メーカーに問い合わせたところ、次回の再生産が5月になるとの事です。
大変申し訳ないのですが、次回の販売は5月以降になると思われます。
今回のご注文はキャンセルさせていただきたいのですがよろしいでしょうか?

また、他店ではありますが、今回の商品を販売しているお店を発見いたしました。
URL

今回はお客様のご期待に添えなくて申し訳ございませんでした。

英語

Thank you for contacting us.
Regarding the item that you purchased this time, we sold the last inventory and we could not
obtain the inventory.
We inquired the manufacturer and found that it is going to be manufactured again in May next time.
We hate to say, but we will sell it after May next time.
So we would like to cancel this order. May we ask you agree to it?

We found a store where this item is sold.
URL
We apologize that we could not satisfy your request this time.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/12 18:47:07

元の翻訳
Thank you for contacting us.
Regarding the item that you purchased this time, we sold the last inventory and we could not
obtain the inventory.
We inquired the manufacturer and found that it is going to be manufactured again in May next time.
We hate to say, but we will sell it after May next time.
So we would like to cancel this order. May we ask you agree to it?

We found a store where this item is sold.
URL
We apologize that we could not satisfy your request this time.

修正後
Thank you for contacting us.
Regarding the item that you purchased this time, we sold the last inventory and we could not
obtain the inventory.
We inquired the manufacturer and found that it is going to be manufactured again in May next time.
We hate to say, but we will sell it after May next time.
So we would like to cancel this order. May we ask you to agree to it?

We found a store where this item is sold.
URL
We apologize that we could not satisfy your request this time.

コメントを追加