Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/08 22:09:56

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

ランダム・サンプリング方式は確率論を基にデーターを抜き取る為に理論的には正しい方法であるが現場においてはサンプルをランダムに山積みされた倉庫等から抜き取ることは容易でない。
さらに具合が悪いことには得られたサンプルがランダムにとられたかどうかを後から証明するのは不可能なことである。その為これらの問題を解決するために色々な工夫が行われている。
早く行なうにはやはり、限度見本を良く見て、正しく不良品を定義できるようになることが第一かと思う。

曖昧な表現は、作業者に判断を委ねることになる

英語

Random sampling method, where data are drawn by probability theory, is a right method in theory, but it is not easy in site to draw samples randomly from a pile of products in warehouses etc.
Also unfortunately it is impossible to prove later if the obtained samples are taken randomly. Therefore various ingenuity is exercised to solve these problems.
To perform it quickly, the first thing would be to become able to define the defective articles correctly after all.
Ambiguity means to leave the decision to workers.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/09 17:59:55

元の翻訳
Random sampling method, where data are drawn by probability theory, is a right method in theory, but it is not easy in site to draw samples randomly from a pile of products in warehouses etc.
Also unfortunately it is impossible to prove later if the obtained samples are taken randomly. Therefore various ingenuity is exercised to solve these problems.
To perform it quickly, the first thing would be to become able to define the defective articles correctly after all.
Ambiguity means to leave the decision to workers.

修正後
Random sampling method, where data are drawn by probability theory, is a right method in theory, but it is not easy in site to draw samples randomly from a pile of products in warehouses etc.
Also unfortunately it is impossible to prove later if the obtained samples are taken randomly. Therefore various ingenuity is exercised to solve these problems.
To perform it quickly, the first thing would be to become able to define the defective articles correctly after all.
Ambiguous expressions mean to leave the decision to workers.

コメントを追加