翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/08 01:52:01
We prefer for communication to come through my office in US until order is ready. At that time, your shipping collaborator will get in contact with Hebe.
If we consolidate item #0408 with your PO #20150209, the shipment details would be as follows:
Approximately date of availability = 4/20/2015
Shipment size: 73 cartons, 404 lbs., approximate CBM 1.48
Packing: corrugated cartons, your collaborator can confirm if they want it palletized, etc.
Address of pick-up: 相手の住所
I will advise the transportation to consolidate the #0408 shortly.
我々は注文の準備が整うまではアメリカの事務所を通して連絡を取り合いたいと思っています。
その時は、あなたの転送業者さんがHebeさんと連絡を取り合うでしょう。
もし我々があなたのPO#20150209と我々の#0408を合併させるならば、出荷詳細は下記の通りになります。
おおよその入手可能日=2015年4月20日
出荷サイズ:73カートン、404パウンド、 1.48CBM
包装:波状のカートンとなり、あなたの転送業者がもしパレタイズ包装にしてほしいという確認が取れたなら、波状のカートンになります。
ピックアップのアドレス:相手の住所
私は、運送業者へ#0408を統合するようにすぐに申し出ます。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんこの取引先は中国に2つの工場があります。
Hebeというのは取引先の第一中国工場の担当者です。
your shipping collaboratorというのは私の中国の転送業者です。
私の中国の転送業者が
『荷物の重量や容量や発送元の住所が知りたいのでHebeさんと直接話がしたい』
と言っているので、アメリカの取引先の担当者へそのことを伝えたら返って来た回答です。
荷物の準備ができるまではアメリカを通してくれ、私の転送業者とHebeさんが直接
話をすることはその後にしてください。と言っているのでしょうか?
item #0408は商品番号で、PO #20150209は注文番号です。
PO #20150209は第一中国工場で作られていて複数の商品が含まれています。
item #0408は第二中国工場で作られている単一の商品です。
item #0408を第二中国工場から第一中国工場のHebeさんに送って、
PO #20150209の複数の商品とitem #0408を一緒に同梱して、
私の中国の転送業者のところへ発送するかどうかで話あっています。
以上宜しくお願いいたします。