Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/07 22:53:17

isshi
isshi 52 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
日本語

お世話になっています。

あなたの商品は私のお客さんにとても喜んでもらっています。
今まで最高の評価をいただいていました。
みんな大満足してくれていました。


しかし、最近は一部のお客さんの評価があまり良くありません。

「プリントが雑だ」
「商品画像と違いすぎる」
などの評価です。


今後もあなたの商品を売り続けたいです。
そして、もっと日本にこの商品を広めたいです。


なので商品の品質をあげることは可能でしょうか?

英語

Hello.

Your products have been well received from my customers and have been getting the highest grade.
The customers were all satisfied.

However, recently, some of them are not like before.

They say, like, "it is roughly printed" or "products are different from photos".

I would like to continue to sell your products. Also, I want to spread them through Japan.

I'm afraid to ask you if you could grade up your products.

Thank you.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/09 02:53:26

元の翻訳
Hello.

Your products have been well received from my customers and have been getting the highest grade.
The customers were all satisfied.

However, recently, some of them are not like before.

They say, like, "it is roughly printed" or "products are different from photos".

I would like to continue to sell your products. Also, I want to spread them through Japan.

I'm afraid to ask you if you could grade up your products.

Thank you.

修正後
Hello.

Your products have been well received from my customers and have been getting the highest feedback.
The customers were all satisfied.

However, recently, some of them are not well like before.

They say, like, "it is roughly printed" or "products are different from photos".

I would like to continue to sell your products. Also, I want to spread them through Japan.

I'm afraid to ask you if you could increase the quality of your products.

Thank you.

コメントを追加