翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/07 15:42:13

yukoroch807
yukoroch807 52 翻訳の経験はまだ1年もありませんが、米軍関係や外資系の会社に長く勤めていた...
日本語

御返信ありがとうございます。

支払いに関するカードナンバー・有効期限は以下になります。
カード番号:0000
有効期限:0000

スノーウェアのサイズですがS or SS sizeを普段着用しています。
(身長165cm 体重56kg,)
ツアーの内容に関しても、3日間連続で犬ぞりがある訳では無いという事は理解しています。
ご心配ありがとうございます。

御返信お待ちしております

英語

Thank you for your reply.

As for my credit card for payment, its number and expiration date are as below
Card Number: 0000
Exp. Date: 0000

As for my snow wear size, I usually wear S or SS size.
(Height 165cm, Weight 56kg)
As for the content of the tour, I understand that there would be dog sled for consecutive 3 days.
Thank you for your concern.

I look forward to your reply.

レビュー ( 1 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/09 13:51:18

元の翻訳
Thank you for your reply.

As for my credit card for payment, its number and expiration date are as below
Card Number: 0000
Exp. Date: 0000

As for my snow wear size, I usually wear S or SS size.
(Height 165cm, Weight 56kg)
As for the content of the tour, I understand that there would be dog sled for consecutive 3 days.
Thank you for your concern.

I look forward to your reply.

修正後
Thank you for your reply.

As for my credit card for payment, its number and expiration date are as below
Card Number: 0000
Exp. Date: 0000

As for my snow wear size, I usually wear S or SS size.
(Height 165cm, Weight 56kg)
As for the content of the tour, I understand that there will not be dog sled for consecutive 3 days.
Thank you for your concern.

I look forward to your reply.

コメントを追加