翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/07 10:20:44

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

私が納得していない評価の件です
本日、ドイツから商品が返送された
日本語で「受取人の請求がなく保管期限が過ぎた」、フランス語でNon reclame=保管期限が過ぎたと商品に記載されている
バイヤーは書類が不足していると言ったがそんな事はなかった
この問題はただバイヤーが保管期限に商品を受け取らなかっただけだ
その事をはっきりと郵便局が商品に記載されているので画像で確認して欲しい

自分で商品を受取る事を怠ったにも関わらず、セラーに負の評価を与えるのはポリシーに違反していないだろうか?

英語

This is about the the evaluation that I do not understand.
I received the returned product from Germany today.
It says that "No request of the recipient and storage period is over" in Japanese, and "Non reclame” in French meaning that the storage period is over.
The buyer says about the missing documents, but there was no such fact.
This problem is in only that the buyer did not take the a product within a storage period.
Ii is clearly stated on the package by the post office and I want you confirm it.

Is not it a violation of policy to give the seller a negative evaluation although one neglected receiving the product?

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/09 23:36:48

元の翻訳
This is about the the evaluation that I do not understand.
I received the returned product from Germany today.
It says that "No request of the recipient and storage period is over" in Japanese, and "Non reclame” in French meaning that the storage period is over.
The buyer says about the missing documents, but there was no such fact.
This problem is in only that the buyer did not take the a product within a storage period.
Ii is clearly stated on the package by the post office and I want you confirm it.

Is not it a violation of policy to give the seller a negative evaluation although one neglected receiving the product?

修正後
This is about the the feedback that I do not understand.
I received the returned product from Germany today.
It says that "No request of the recipient and storage period is over" in Japanese, and "Non reclame” in French meaning that the storage period is over.
The buyer says about the missing documents, but there was no such a fact.
This problem is in only that the buyer did not take the a product within the storage period.
Ii is clearly stated on the package by the post office and I want you to confirm it.

Is not it a violation of policy to give the seller a negative feedback although one neglected receiving the product?

コメントを追加
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。