Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2015/03/06 18:02:14

krista
krista 61 「日↔韓、融合的翻訳家」 製造業界のICT サービス(MES、運営、開発...
日本語

年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、
支持を得ているSHOPです。


「メンズネイルケアキット」「NIACコラボグッズ」に関して、
価格・具体的な発売日時は近日発表予定です。お楽しみに!

韓国語

연대(年代)나 장르도 폭넓게 일본이나 해외의 유명인이 손수한 데코레이션을 비롯하여
지지를 받고 있는 SHOP입니다.

"멘즈 네일 케어 키트", "NIAC 콜라보레이션 상품"에 대하여,
가격 및 구체적인 발매 일시는 가까운 시일 발표 예정입니다. 기대해 주세요!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/09 17:15:26

元の翻訳
연대(年代)나 장르도 폭넓게 일본이나 해외의 명인 손수한 데코레이션 비롯하여
지지를 고 있는 SHOP입니다.

"즈 네일 케어 키트", "NIAC 콜라보레이션 상품"에 대하여,
가격 및 구체적인 발매 일시는 가까운 시일 발표 예정입니다. 기대해 주세요!

修正後
장르도 폭넓게 다루며, 일본 해외의 사의 데코레이션 기획함으로써
지지를 고 있는 SHOP입니다.


"즈 네일 케어 키트" "NIAC 콜라보레이션 상품"
가격 및 구체적인 출시 날짜는 가까운 시일 내에 발표 예정입니다. 기대해 주세요!

전체적으로 좋은 번역이었습니다만, '연대'라는 표현보다는 보다 널리 쓰이고 있는 '연령대'라는 표현으로 바꿔 보았습니다.
그밖에 중간중간에 어색한 표현이 있었으므로 수정해 보았습니다. 참고해 주시면 감사하겠습니다.

krista krista 2015/03/09 17:17:18

리뷰 감사합니다!

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。