Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/06 16:40:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

お問い合わせ先
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414 (平日11:00~18:00)

英語

We ask you to refrain from staying overnight in or around the hall since it causes a nuisance to those in the neighborhood.
You must pay for the expense for transportation and staying at a hotel, etc. on the day.

Inquiry
Avex Music Creative 0570-064-414(11:00 to 18:00 on weekdays)

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/07 18:24:00

元の翻訳
We ask you to refrain from staying overnight in or around the hall since it causes a nuisance to those in the neighborhood.
You must pay for the expense for transportation and staying at a hotel, etc. on the day.

Inquiry
Avex Music Creative 0570-064-414(11:00 to 18:00 on weekdays)

修正後
* Please refrain from staying overnight in or around the hall, as it will cause a nuisance to those in the neighborhood.*
* You will be responsible for your own transportation and stay expenses.

If you have any inquiries contact us at:
Avex Music Creative 0570-064-414 (11:00 am to 6:00 pm on weekdays)

GJ.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。