翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/04 11:09:13

日本語

1荷物の重さは1000gでした。お支払いした送料の差額を返金してもらえますか?それからAを10個注文しましたが2個しか入っていませんでした。
Bは30個すべて入っていません。送ってもらえますか?

2商品が無事届いたようで安心しました。箱の状態がひどくて驚きましたが中身は無事でよかったです。Cアイテムは手に入れようと思えばできるのですが少し高額です。あなたに販売するとしたら88ドルになるでしょう。それでもよろしければ教えて下さい。もっと安く手に入ったらこちらからお知らせしますね。

英語

1) The total weight of the package was 1,000g. Would you issue refund the shipping fee balance?
In addition, I've ordered 10 pcs of A, but I only received 2 pcs. And I didn't also have 30 pcs total. Please send me the shortfall?

2) I'm relieved to have the package safely. I was surprised to the bad condition on outer appearance, but I was relieved the inside content was in a good shape. C item can be obtained elsewhere, but is will be a little expensive. The selling price for you will be $88. If that is acceptable, please let me know. I'll let you know if the price got much cheaper.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/06 12:40:25

元の翻訳
1) The total weight of the package was 1,000g. Would you issue refund the shipping fee balance?
In addition, I've ordered 10 pcs of A, but I only received 2 pcs. And I didn't also have 30 pcs total. Please send me the shortfall?

2) I'm relieved to have the package safely. I was surprised to the bad condition on outer appearance, but I was relieved the inside content was in a good shape. C item can be obtained elsewhere, but is will be a little expensive. The selling price for you will be $88. If that is acceptable, please let me know. I'll let you know if the price got much cheaper.

修正後
1) The total weight of the package was 1,000g. Would you issue refund the shipping fee balance?
In addition, I've ordered 10 pcs of A, but I only received 2 pcs. And I didn't also have all 30 pcs of B. Please send me the shortfall?

2) I'm relieved to know that the package arrived safely. I was surprised to the bad condition on outer appearance, but I was relieved the inside content was in a good shape. C item can be obtained elsewhere, but will be a little expensive. The selling price for you will be $88. If that is acceptable, please let me know. I'll let you know if the price gets much cheaper.

コメントを追加
備考: 1と2の2つの文章の翻訳をお願いします。
1は私が買い手で送料をかなり多めに支払っていて取引先が後ほど差額を返す約束になっています。その催促と頼んだものがいくつか入っていなかったのでその問い合わせです。
2は私が売り手で送った荷物の箱がボロボロになって届いたようでお客様から箱の画像が送られてきました。中身は無事で問題はなかったようですが・・
それにあわせて探している商品について訊かれたのでそのお返事です。

よろしくお願いします。