翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/28 19:52:07
音楽やファッションはもちろんのこと、その飾らないキャラクターでも大きな支持を得ている倖田來未だけに、彼女の素顔と本音が詰まったプログラムは必見!
<ON AIR>
■3月1日(日)20:00-20:30(P)
■3月20日(金)21:30-22:00
■3月26日(木)21:00-21:30
음악과 패션은 물론 그 꾸밈 없는 캐릭터에서도 큰 지지를 얻고 있는 KUMI KODA인 만큼 그녀의 본모습과 속내가 담긴 프로그램은 꼭 봐야할 !
<ON AIR>
■ 3월 1일(일)20:00-20:30(P)
■ 3월 20일(금)21:30-22:00
■ 3월 26일(목)21:00-21:30
レビュー ( 1 )
元の翻訳
음악과 패션은 물론 그 꾸밈 없는 캐릭터에서도 큰 지지를 얻고 있는 KUMI KODA인 만큼 그녀의 본모습과 속내가 담긴 프로그램은 꼭 봐야할 !
<ON AIR>
■ 3월 1일(일)20:00-20:30(P)
■ 3월 20일(금)21:30-22:00
■ 3월 26일(목)21:00-21:30
修正後
음악과 패션은 물론 그 꾸밈 없는 캐릭터로도 큰 지지를 얻고 있는 KUMI KODA인 만큼, 그녀의 본모습과 속내가 담긴 프로그램을 꼭 시청하시길!
<ON AIR>
■ 3월 1일(일)20:00-20:30(P)
■ 3월 20일(금)21:30-22:00
■ 3월 26일(목)21:00-21:30
적절한 쉼표 사용은 문맥의 이해에 도움이 됩니다.
문장의 끝마무리가 어색했으므로 수정해 보았습니다. 도움이 되셨길 바랍니다!
全角文字は半角文字に置き換えてください。