翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/26 19:01:18

日本語

どちらにしても基本的には「33%」の利益を乗せていますので、made in USAの楽器をアメリカにも出品している場合「なんでこんなに高いのか?」と問い合わせも多数きます。まず、確認をしたいのは、あなたのサイト上に「bass japanと業務提携している」と顧客に対して告知をするのですか?それ次第で私たちもebayに出品する際にする利益計算をあなたにオファーする楽器に合わせなければいけなくなります。

英語

In any case, since we basically add a "33%" profit to the cost, when we get up the instruments on eBay which are made in USA, many people ask us why they are so expensive. Anyway, what I want to make sure is if you tell your clients on the site that you have a business partnership with Bass Japan. According to your answer, when we get up the instruments on eBay, we have to match the profits with the instruments we offer you.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/28 00:45:16

元の翻訳
In any case, since we basically add a "33%" profit to the cost, when we get up the instruments on eBay which are made in USA, many people ask us why they are so expensive. Anyway, what I want to make sure is if you tell your clients on the site that you have a business partnership with Bass Japan. According to your answer, when we get up the instruments on eBay, we have to match the profits with the instruments we offer you.

修正後
In any case, since we basically add a "33%" profit to the price, when we get up the instruments on eBay which are made in USA, many people ask us why they are so expensive. Anyway, what I want to make sure is if you tell your clients on the site that you have a business partnership with Bass Japan. According to your answer, when we list the instruments on eBay, we have to match the profits with the instruments we offer you.

nyincali nyincali 2015/02/28 09:22:43

レビューをして下さりありがとうございます。

コメントを追加