Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/02/26 13:20:07

英語

The info I received so far has been that as long as the declared value is not over $2,000US, there may possibly be no import/customs/duty charges. Again, I haven't had charges from other guitar purchases from Japan.

I've also been informed that sometimes the customs/duties charges are at random selection.

I'm still trying to get more info to confirm. I'm still very interested in purchasing. Will be in contact soon on this.

So you would rather me buy it through ebay and you have to pay ebay fees and make less money then? :

日本語

これまで受け取った情報では、表記価格が2,000米ドルを超えない場合は、輸入税/関税はおそらくかからないようです。また、日本から購入した他のギターの請求は受けていません。

また、関税は通常、無作為選択で請求されるとの情報も得ました。

確認のためさらなる情報を求めています。まだとても購入に興味があります。この件ですぐに連絡とれますか。

私がebayから購入して、貴社がebay手数料を払って、利益を少なくしたくないですよね。

レビュー ( 2 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/27 13:17:42

元の翻訳
これまで受け取った情報では、表記価格が2,000米ドルを超えない場合は、輸入税/関税はおそらくかからないようです。また、日本から購入した他のギターの請求受けていません。

また、関税は通常、無作為選択で請求されるとの情報も得ました。

確認のためさらなる情報を求めています。まだとても購入に興味があります。この件すぐ連絡とれます

私がebayから購入して、貴社がebay手数料を払って、利益少なくしたくないです

修正後
これまで受け取った情報では、表記価格が2,000米ドルを超えない場合は、輸入税/関税はおそらくかからないようです。また、日本から購入した他のギターで関税の請求受けた事はありません。

また、関税は通常、無作為ばれて請求されるとの情報も得ました。

確認のためさらなる情報を求めています。まだとても購入に興味があります。この件はまたすぐ連絡ます。

私がebayから購入して、貴社がebay手数料を払って、利益少なくてもいのですね

コメントを追加
kujitan 56
kujitanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/27 22:33:58

問題ないと思います

コメントを追加