翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/24 15:27:11
日本語
こんにちは
商品は手配できますが、発送は3月の1週目になりそうです。
もしよければいまから手配して予約します。
それでもいいですか?
返送ラベルはまた確認して連絡します。
まずは私はあなたに出来るだけ早く商品届けられる様努力します。
ただ3月の初旬に発送になってしまうことをどうかご理解ください。
あなたからの返事お待ちしています
英語
Good day.
I can arrange the item, but will send it in the first week of March.
If you do not mind about that, I can arrange and make a reservation for it.
Would you like me to do so?
I will check the label for returning the item, and let you know.
At first, I will make an effort to send the item to you as soon as possible.
Please understand that I can send it in the beginning of March.
I will look forward to your reply.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
53
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/02/26 09:26:38
相手の意図することを汲み取って文章にされていると思います
備考:
丁寧な言葉で翻訳して下さい
お褒めいただきありがとうございます。