翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/24 15:27:11

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちは
商品は手配できますが、発送は3月の1週目になりそうです。

もしよければいまから手配して予約します。
それでもいいですか?

返送ラベルはまた確認して連絡します。
まずは私はあなたに出来るだけ早く商品届けられる様努力します。

ただ3月の初旬に発送になってしまうことをどうかご理解ください。

あなたからの返事お待ちしています


英語

Good day.
I can arrange the item, but will send it in the first week of March.
If you do not mind about that, I can arrange and make a reservation for it.
Would you like me to do so?

I will check the label for returning the item, and let you know.
At first, I will make an effort to send the item to you as soon as possible.
Please understand that I can send it in the beginning of March.
I will look forward to your reply.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/26 09:26:38

相手の意図することを汲み取って文章にされていると思います

sujiko sujiko 2015/02/26 09:56:49

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉で翻訳して下さい