Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/22 11:56:36

akira81
akira81 52
英語

The Popinjay brand would be defined by two things: luxe design and global impact. But before the latter could be accomplished, the former had to be established in the marketplace. To do this meant Saba had to focus on fundraising, sales, and hiring talent – advice that she got from an advisory board member and the founder of Indigenous Designs, Scott Leonard.

While this was not what she had in mind when first founding the organization, Saba knew that Leonard was right, and she began the process of developing a greater business sense.

日本語

Popinjayブランドには二つの明確な方針があった。華やかなデザイン性と世界的な影響力の実現だ。
しかし、後者が達成される前に、まずPopinjayならではのデザインが市場で確固たる地位を得る必要があった。
そのために、Sara氏は基金の募集と特売、そしてタレントの起用に取り組む必要があったのだが、
これは、Indigenous Designsの創立者であり、その顧問でもあるScott Leonard氏からのアドバイスだった。

組織を立ち上げたばかりの頃、Leonard氏が助言したことはSara氏の頭の中になかったが、彼女は彼が正しいことを悟った。
こうして彼女は自身のビジネスセンスを鍛え始めたのだった。

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/25 15:12:02

丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/