Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2015/02/22 10:47:14

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
英語

Here was the problem: Saba’s goal of bringing prosperity to artisan women was highly dependent upon the organization being able to to sell more products made by them. And to sell more products, the enterprise was going to have to make a name for itself in the fashion industry, which we all know is fiercely competitive, to say the least.

“The first step to scaling was to accept that we weren’t just a non-profit dipping our toes into the world of fashion out of necessity. We were in the business of fashion. Not in the business of poverty or education, except indirectly,” Saba writes.

日本語

ここに問題があった:Saba氏の女性職人に繁栄をもたらすという目標は、彼女達が作った商品を今まで以上に売る事ができる組織に大きく依存していた事だ。そして、より多くの商品を売る為には、ファッション業界の中で名が売れる必要があった。そして控え目に言っても、その業界は競争力が激しいという事は誰もが知っている。

「事業拡大の為の最初のステップは、私達は止むを得ずファッション業界で新しい事をやる、ただの非営利組織ではないと認める事でした。私達はファッション事業を営んでいたのです。間接的な関わりはありますが、貧困や教育をビジネスとしていた訳ではないのです。」Saba氏は述べました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/