翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/21 23:56:10
“In addition, I had always carried within me a deep love for the beautiful craft techniques I saw in Pakistan, where I grew up, as well as in my travels around the world – India, Bhutan, Ethiopia, and Sri Lanka,” she recounts. “I felt that this talent was stunted due to a lack of opportunities and connections to larger markets.”
So in 2011 – when America was still recovering from the effects of a terrible recession – Saba decided to return to her homeland and try to make a difference. She unwittingly stumbled upon her life’s mission in the process.
「それに加えて、私は常に、私が育ったパキスタンや世界中を旅した時、インド、ブータン、エチオピアやスリランカで見た美しい工芸技術に対する深い愛を持ち続けていました。」と彼女は語った。「私は、それらの才能は機会や大規模な市場に恵まれないことから知らず知らずのうちにつまずいてしまっているのです。」
そしてまだアメリカが悲惨な不景気の影響から回復途中だった2011年にSaba氏は、母国に戻りアクションを起こすことを決心した。彼女は、その過程の中で無意識のうちにに人生の使命に遭遇していたのだ。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
「それに加えて、私は常に、私が育ったパキスタンや世界中を旅した時、インド、ブータン、エチオピアやスリランカで見た美しい工芸技術に対する深い愛を持ち続けていました。」と彼女は語った。「私は、それらの才能は機会や大規模な市場に恵まれないことから知らず知らずのうちにつまずいてしまっているのです。」
そしてまだアメリカが悲惨な不景気の影響から回復途中だった2011年にSaba氏は、母国に戻りアクションを起こすことを決心した。彼女は、その過程の中で無意識のうちにに人生の使命に遭遇していたのだ。
修正後
「それに加えて、私は常に、自分が育ったパキスタンや世界中を旅した時、インド、ブータン、エチオピアやスリランカで見た美しい工芸技術に対する深い愛を持ち続けていました」と彼女は語った。「それらの才能は機会や大規模な市場に恵まれないことから知らず知らずのうちにつまずいてしまっているのだと感じたのです。」
そしてまだアメリカが深刻な不景気の影響から回復途上だった2011年にSaba氏は、母国に戻り行動を起こす決心をした。彼女は、その過程の中で無意識のうちに人生の使命に遭遇していたのだ。
該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/